Dear Friends,
This is a very beautiful prayer to the universal Spirit by the Sage Thayumanavar who lived in Tamilnad in 18 the century . There is nothing sectarian in this prayer. It is couched in poetic Tamil . A great challenge in translating in French and English . Again it is not a literal translation . I tried my best to bring out the message of this poem in both the languages . My aim is that people other than Tamil knowing public should benefit from the thoughts contained therein. I call this a UNIVERSAL PRAYER.
Bonjour à tous et à toutes,
Voici un poème tamoul à l'Esprit Universel par le sage Thaayumanavar . Il habite Tamilnad au 18 ième siècle . Rien de sectaire dans cette prière . La forme de cette prière est en tamoul poétique . Un défi en la traduisant en français et en anglais . J'ai fait mon mieux pour dégager le sens de ce poème . Je veux que tout le monde qui ne sait pas tamoul apprécie le sens de ce poème . Je le baptise, " LA PRIÈRE UNIVERSELLE "
அங்கிங் கெனாதபடி எங்கும் ப்ரகாசமாய்
ஆனந்த பூர்த்தியாகி
அருளடு நிறைந்ததெது தன்னருள் வெளிக்குளே
அகிலாண்ட கோடியெல்லாந்
தங்கும் படிக்கிச்சை வைத்துயிர்க் குயிராய்த்
தழைத்ததெது மனவாக்கினில்
தட்டாமல் நின்றதெது சமயகோ டிகளெலாந்
தந்தெய்வம் எந்தெய்வமென்
றெங்குந் தொடர்ந்தெதிர் வழக்கிடவும் நின்றதெது
எங்கணும் பெருவழக்காய்
யாதினும் வல்லவொரு சித்தாகி இன்பமாய்
என்றைக்கு முள்ள தெதுஅது
கங்குல்பக லறநின்ற எல்லையுள தெதுஅது
கருத்திற் கிசைந்ததுவே
கண்டன வெலாமோன வுருவெளிய தாகவுங்
கருதிஅஞ் சலிசெய்குவாம்.
En français
Ne dis pas , " C'est ici "
Ne dis pas , " C'est là "
Pas ici, pas là , ça brille partout
Comble de joie,
Plein de grâce , c'est quoi ?
Son espace de grâce , y
Demeure - t - il l'univers entier ,
sa volonté
Crée -t-elle l'âme des êtres .
C'est quoi ?
Au-delà de l'esprit et la parole ,
En restant hors de notre portée
Ça existe , c'est quoi ?
Des religions innombrables
En le réclamant comme son seul Dieu
Se querellent sans cesse partout
Devenant le plus fort esprit
Et encore la joie
Existant éternellement ,
C'est quoi ?
Ni jour ni nuit ne connaît - il
Sans aucune limite,
C'est quoi ?
Ça demeure indéfinissable
Mais en harmonie avec notre pensée
Partout où on le voie
C'est la forme du silence pur
C'est ça que nous adorons !
ENGLISH VERSION
Neither here nor there
It shines everywhere
Pinnacle of joy , full of grace
Tell me what is it ?
Its benign space , true to
Its will, contains the universe whole
Becoming the soul of all souls
Tell me what is it ?
Beyond mind, beyond word
Yonder beyond our reach
It exists
Tell me what is it ?
Faiths galore claim
It's my own God
Endless quarrel everywhere
But It exists still untouched
Everywhere !
Becoming the most powerful mind
And joyous
Existing eternally.
Tell me, what is IT ?
It abides in a region of
Neither day nor light
Tell me what is IT ?
That indescribable substance
Accords with our ideal.
Everywhere we see
It is the form of SILENCE PURE
IT is that we adore !
Sayee Jayaraman
08/02/2015
This is a very beautiful prayer to the universal Spirit by the Sage Thayumanavar who lived in Tamilnad in 18 the century . There is nothing sectarian in this prayer. It is couched in poetic Tamil . A great challenge in translating in French and English . Again it is not a literal translation . I tried my best to bring out the message of this poem in both the languages . My aim is that people other than Tamil knowing public should benefit from the thoughts contained therein. I call this a UNIVERSAL PRAYER.
Bonjour à tous et à toutes,
Voici un poème tamoul à l'Esprit Universel par le sage Thaayumanavar . Il habite Tamilnad au 18 ième siècle . Rien de sectaire dans cette prière . La forme de cette prière est en tamoul poétique . Un défi en la traduisant en français et en anglais . J'ai fait mon mieux pour dégager le sens de ce poème . Je veux que tout le monde qui ne sait pas tamoul apprécie le sens de ce poème . Je le baptise, " LA PRIÈRE UNIVERSELLE "
அங்கிங் கெனாதபடி எங்கும் ப்ரகாசமாய்
ஆனந்த பூர்த்தியாகி
அருளடு நிறைந்ததெது தன்னருள் வெளிக்குளே
அகிலாண்ட கோடியெல்லாந்
தங்கும் படிக்கிச்சை வைத்துயிர்க் குயிராய்த்
தழைத்ததெது மனவாக்கினில்
தட்டாமல் நின்றதெது சமயகோ டிகளெலாந்
தந்தெய்வம் எந்தெய்வமென்
றெங்குந் தொடர்ந்தெதிர் வழக்கிடவும் நின்றதெது
எங்கணும் பெருவழக்காய்
யாதினும் வல்லவொரு சித்தாகி இன்பமாய்
என்றைக்கு முள்ள தெதுஅது
கங்குல்பக லறநின்ற எல்லையுள தெதுஅது
கருத்திற் கிசைந்ததுவே
கண்டன வெலாமோன வுருவெளிய தாகவுங்
கருதிஅஞ் சலிசெய்குவாம்.
En français
Ne dis pas , " C'est ici "
Ne dis pas , " C'est là "
Pas ici, pas là , ça brille partout
Comble de joie,
Plein de grâce , c'est quoi ?
Son espace de grâce , y
Demeure - t - il l'univers entier ,
sa volonté
Crée -t-elle l'âme des êtres .
C'est quoi ?
Au-delà de l'esprit et la parole ,
En restant hors de notre portée
Ça existe , c'est quoi ?
Des religions innombrables
En le réclamant comme son seul Dieu
Se querellent sans cesse partout
Devenant le plus fort esprit
Et encore la joie
Existant éternellement ,
C'est quoi ?
Ni jour ni nuit ne connaît - il
Sans aucune limite,
C'est quoi ?
Ça demeure indéfinissable
Mais en harmonie avec notre pensée
Partout où on le voie
C'est la forme du silence pur
C'est ça que nous adorons !
ENGLISH VERSION
Neither here nor there
It shines everywhere
Pinnacle of joy , full of grace
Tell me what is it ?
Its benign space , true to
Its will, contains the universe whole
Becoming the soul of all souls
Tell me what is it ?
Beyond mind, beyond word
Yonder beyond our reach
It exists
Tell me what is it ?
Faiths galore claim
It's my own God
Endless quarrel everywhere
But It exists still untouched
Everywhere !
Becoming the most powerful mind
And joyous
Existing eternally.
Tell me, what is IT ?
It abides in a region of
Neither day nor light
Tell me what is IT ?
That indescribable substance
Accords with our ideal.
Everywhere we see
It is the form of SILENCE PURE
IT is that we adore !
Sayee Jayaraman
08/02/2015
No comments:
Post a Comment